Algerian Centre
—
filed under:
poem
The Poem
جوانحياتي بأكملها أبدا لن تذهب أبعد من "جوان" جوان، حينما مات قلبي حينما مات الشعر حينما مات الحب في بركة دم رومانسية جوان، تحرق الشمس المتقدة بشرتي لتكشف طبيعة جرحي الحقيقي جوان، يعوم السمك بعيدا عن البحر الأحمر- دم باتجاه السموات الأخرى للسبات الشتوي جوان، تتحرك الأرض، تتدفّق الأنهار في صمت تتراكم الرسائل عاجزة عن التعبير عن الموت. Translated to Arabic from French by Mohamed Sari, Algerian PEN. جوانحياتي كلها لا يذهب أبدا أبعد منجوان جوان، حين يموت قلبي حين تموت القصيدة حين الحب يموت في رومانسية بركة الدم جوان، تحرق الشمس المحرقة جسدي معرية طبيعة جرحي الحقيقية جوان، تسبح السمكة بعيدا من البحر الأحمر-دما نحو مجالات أخرى لِتَسْبَتَ جوان، تهتز الأرض، تجف الأنهار صامتة تتكدس الكلمات العاجزة عن توضيح الموت. ترجمة عبد الرحمان مزيان Translated to Arabic from French by Mezziane Aberrahmane. Mezziane Aberrahmane teaches semantics at the University of Bechar in Algeria. He has translated several French works to Arabic. Document Actions
Copyright 2008,
International PEN Centre Sydney Inc..
Cite/attribute Resource.
admin. (2008, March 10). Algerian Centre. Retrieved September 06, 2008, from PEN Poem Relay Web site: http://www.penpoemrelay.org/poems/algerian-centre.
All Rights Reserved.
|
|
