German Centre
The Poem
Der sechste Mond
Shi Tao
Die Erdentage
werden nie den „sechsten Mond“ verwinden,
der sechste Mond, in dem mein Herz erstirbt
wie meine Poesie
und die Ersehnte, in unwirklich blutiger Lache erstickt.
Die Glut der Sonne sprengt im sechsten Mond die Haut,
entlarvt das wahre Bild der Wunden.
An andren Ort zur Überwinterung entfliehn dem blutgetränkten Meer
im sechsten Mond die Fische.
Im sechsten Mond verformt die Erde sich,
die Flüsse fließen tonlos.
Briefe und Karten bleiben zuhauf zurück, ohne die Hoffnung
Dass je sie die Toten erreichen.
Listen to the poem
The poem was translated from Chinese into German by Shi Ming and Karin Clark. Shi Ming is a member of the advisory board of the German PEN. Karin Clark is a long time active member of German PEN and Chair of the International PEN Writers in Prison Committee.
The German version of the poem is read by a former President of German PEN, Gert Heidenreich.
Document Actions
- Send this
- Print this
- Bookmarks


















