German-speaking Writers Abroad Centre
The Poem
Juni
Shi Tao
nicht ein tag
ohne juni
im juni starb mein herz
starben meine lieder
auch meine geliebte
starb in einer lache romantischen bluts
im juni
platzt in der sonne die brennende haut
zeigt sich die wahrheit der wunden
im juni
verlassen die fische das blutrote meer
um anderswo
in den winterschlaf zu fallen
im juni
ändert die erde ihre gestalt
die flüsse geben keinen laut
und ungezählte briefe
erreichen nie ihre empfänger
Listen to the poem
Translated to German from Chinese by Rupprecht Mayer, German-speaking Writers Abroad PEN Centre. Übersetzt aus dem Chinesischen von Rupprecht Mayer, P.E.N. Zentrum deutschsprachiger Autoren im Ausland.
Read by Fred Viebahn, German-speaking Writers Abrood PEN Centre.
Juni
Shi Tao
Mein Leben lang
Komm ich nicht hinweg über den Juni
Juni, als mein Herz starb
Als meine Poesie starb
Als mein Geliebter starb
Das Wagnis starb im Blut
Juni, die sengende Sonne verbrennt meine Haut
Zeigt die wahre Natur meiner Wunde
Juni, der Fisch schwimmt weg aus dem blutroten Meer
An einem andern Ort zu überwintern
Juni, die Erde verändert sich, die Flüsse verstummen
Stapel von Briefen den Toten
Nicht mehr zustellbar
Listen to the poem
Translated to German by Christine Koschel, PEN Centre of German-Speaking Writers Abroad (according to Chip Rolley's translation into English). Übertragung aus dem Englischen von Christine Koschel, P.E.N. Zentrum deutschsprachiger Autoren im Ausland (nach der Übersetzung von Chip Rolley, Sydney PEN).
Recited by Gabrielle Alioth, writer and member of the centre.
Click here for more information on the German-speaking Writers Abroad Centre.
Document Actions
- Send this
- Print this
- Bookmarks


















