Sections
You are here: Home Poems Kurdish Centre

Skip to content. | Skip to navigation

Kurdish Centre

— filed under:

The Poem

Pûsper

Helbestvanê Çînî: Shî Tao

Jiyana min seranser
Ev meha bê dawî, pûsper
Pûsper, dema dilê min mir
Dema helbestên min miçiqîn
Dema evîndara min ji jiyanê barkir
Û Ket nava hevzoyê xulyan tijî xwîn
Pûsper,
Tîrêjên roja bi tîn lasê min disotîne
Rastiya birînên min derdixîne
Pûsper,
Masî ji gola xwînê bazdide
Ku li warekî aram xwe bisitrîne
Pûsper,
Erd tê guhertin, çem radiwestin
Koma nameyan nagihîne
Wan kesên ku nema zindî ne

 Listen to the poem

Translated to Kurdish by M. Rechid, Kurdish PEN Centre.
Wergerandin: M. Rechid, Kurdish PEN Centre.

Junio

de Shi Tao

Mi propia vida
Jamás logrará pasar “Junio”
Junio, cuando mi corazón muere
Cuando mi poesía muere
Cuando mi amor
Muere en un fantástico estanque de sangre
Junio cuando el sol ardiente lacere mi piel
Revelando la verdadera naturaleza de mi herida
Junio , cuando los peces nadan fuera del mar tinto de sangre roja.
Hacia otros lugares para hibernar
Junio, la tierra cambia, los ríos tienen silenciosas caídas
Se apilan cartas inútiles para ser distribuidas
A los muertos

Translated to Spanish from English by Ricardo Gustavo Espeja. Translated from the English version by Chip Rolley, Sydney PEN. Tradujo al español Ricardo Gustavo Espeja.Traducido de la versión inglesa de Chip Rolley, Centro Sydney PEN.

Click here for more information on the Kurdish Centre.

Document Actions
  • Send this
  • Print this
  • Bookmarks
Copyright 2008, International PEN Centre Sydney Inc.. Cite/attribute Resource. admin. (2008, March 07). Kurdish Centre. Retrieved July 05, 2008, from PEN Poem Relay Web site: http://www.penpoemrelay.org/poems/kurdish-centre. All Rights Reserved.