Kurdish Centre
The Poem
Pûsper
Helbestvanê Çînî: Shî Tao
Jiyana min seranser
Ev meha bê dawî, pûsper
Pûsper, dema dilê min mir
Dema helbestên min miçiqîn
Dema evîndara min ji jiyanê barkir
Û Ket nava hevzoyê xulyan tijî xwîn
Pûsper,
Tîrêjên roja bi tîn lasê min disotîne
Rastiya birînên min derdixîne
Pûsper,
Masî ji gola xwînê bazdide
Ku li warekî aram xwe bisitrîne
Pûsper,
Erd tê guhertin, çem radiwestin
Koma nameyan nagihîne
Wan kesên ku nema zindî ne
Listen to the poem
Translated to Kurdish by M. Rechid, Kurdish PEN Centre.
Wergerandin: M. Rechid, Kurdish PEN Centre.
Junio
de Shi Tao
Mi propia vida
Jamás logrará pasar “Junio”
Junio, cuando mi corazón muere
Cuando mi poesía muere
Cuando mi amor
Muere en un fantástico estanque de sangre
Junio cuando el sol ardiente lacere mi piel
Revelando la verdadera naturaleza de mi herida
Junio , cuando los peces nadan fuera del mar tinto de sangre roja.
Hacia otros lugares para hibernar
Junio, la tierra cambia, los ríos tienen silenciosas caídas
Se apilan cartas inútiles para ser distribuidas
A los muertos
Translated to Spanish from English by Ricardo Gustavo Espeja. Translated from the English version by Chip Rolley, Sydney PEN. Tradujo al español Ricardo Gustavo Espeja.Traducido de la versión inglesa de Chip Rolley, Centro Sydney PEN.
Document Actions
- Send this
- Print this
- Bookmarks


















