Macedonian Centre
The poem arrives at the Macedonian Centre on April 4, when you will be able to read it in Macedonian.
The Poem
Јуни
Ши Тао
Сиот мој живот
Никогаш нема да мине крај „јуни“
Јуни, кога срцето ми умре
Кога мојата љубена
Умре во романтична локва крв
Јуни, пеколно сонце ми ја гори кожата
Откривајќи ја вистинската природа на мојата рана
Јуни, рибата испливува од крваво црвеното море
Кон друго место за презимување
Јуни, земјата се грчи, реките занемуваат
Натрупани писма неиспорачливи на мртвите
Од англискиот превод на Чип Роли, ПЕН Сиднеј, превел Игор Исаковски.
Listen to the poem
Translated into Macedonian by Igor Isakovski.
Igor Isakovksi is a poet and prose writer, born 1970, in Skopje, Macedonia. He has a BA in World and Comparative Literature, and a MA in Gender and Culture. Igor Isakovski worked as a show host in various radio and TV stations in Macedonia and he is the founder and director of the Cultural Institution Blesok. More: www.isakovski.com.mk
Document Actions
- Send this
- Print this
- Bookmarks


















