Quebecois Centre
The Poem
Juin
de Shi Tao
Jamais
Je n'oublierai cette blessure du mois de juin
de la mort de mon poème
de la mort de mon amour
dans la mare de sang de l'idylle
Juin, le soleil perce ma peau
révèle ma vraie blessure
juin, le poisson quitte le lac de sang rouge
pour un autre refuge d'hiver
juin, la terre frémit, les rivières se taisent
des monceaux de messages à déposer dans des mains mortes
Listen to the poem
Traduction du chinois au français par Émile Martel.
Émile Martel: poète et traducteur de l’espagnol et de l’anglais au français; depuis 1999, président du P.E.N. Québec.
Juin
de Shi Tao
L’Élan de mes jours
N’accédera jamais à la sixième lune
Mon cœur sera anéanti
Ma poésie n’aura aucune emprise
Mon amour sera vaincu
Bohème, il se retrouvera figé dans une mare de sang
À la sixième lune, le feu dévastateur éventrera mon être
Révélant la vérité issue de ma blessure
À la sixième lune, le poisson s’échappera de la mer rougie de sang
Pour s’exiler sous d’autres cieux
À la sixième lune, la terre mère se déchirera ; les fleuves se seront tus
Tout le courrier demeurera lettre morte, puisque jamais les mains défuntes
ne l’auront reçu.
Listen to the poem
Traduction du chinois au français par Hélène Poiré.
Hélène Poiré (Ph.D. Histoire, 1998, Université Laval, Québec, Canada) Chercheure autonome. Travail global et particulier axé sur la création (essais, poésie et arts visuels). Associations: PEN International, membre écrivain; AIZEN, Association internationale Émile Zola et le Naturalisme, Edmonton, Alberta, Canada; The Emile Zola Society, London, U.K.; The Paul Claudel Society, Athens, Georgia, U.S.A., vice-president)
Juin
de Shi Tao
Ma vie entière
S’est arrêtée en juin
Juin, lorsque mon cœur est mort
Lorsque ma poésie est morte
Quand mon amoureuse
Est morte abandonnée dans une mare de sang
Juin, le soleil brûlant fait éclater ma peau
Révélant la vraie nature de ma blessure
Juin, le petit poisson bondit hors de la mer rouge sang
Vers un nouvel hivernage
Juin, la terre change de forme, la rivière devient silencieuse
Des piles de lettres impossibles à livrer aux morts
Listen to the poem
Traduction de l'anglais au français par André Racette.
André Racette: Éditeur et fondateur des Éditions Rodrigol à Montréal. André Racette a été secrétaire exécutif de P.E.N. Québec de 2001 à 2006.
Juin
de Shi Tao
Toute ma vie
Pour ne jamais oublier ce mois de juin
Juin, quand mon cœur est mort
Quand ma poésie est morte
Quand mon amour
Est mort dans la flaque de sang de l’oubli
Juin, l’intense soleil roussit manifestement ma peau
Révélant la vraie nature de ma blessure
Juin, le poisson file hors de la mer rouge de sang
Se dirigeant vers une autre lieu pour se reposer
Juin, la terre se déforme, les rivières chutent silencieuses
D’innombrables lettres sont impossibles à livrer aux morts
Traduction de l'anglais au français par André Roy.
André Roy: poète, professeur, œuvre aussi dans le milieu de l'édition depuis de nombreuses années, tout en travaillant à la pige comme journaliste et critique en littérature et en cinéma. Ses différents écrits lui ont valu quelques prix dont celui du Gouverneur général du Canada pour son recueil de poésie Action Writing en 1985, ainsi que le Grand Prix de Poésie de la Fondation des Forges pour L'Accélérateur d'intensité en 1987. André Roy est membre de P.E.N. Québec.
Nan nannan'm
Shi Tao
Jou sa'a
Lè ou te make'm pou tout tan
ou fan'n fwa'm pou wete nan'm mwen
Fè rouj sa'a sou zepol mwen
te vle'm tounen bèt san lanmou san sonje
Jou sa'a, po'm vi'n rouj kou soley
rouj kou kèm, rouj kou san'm
Jou sa'a, nan'm mwen ak bonzanj mwen
demake
Jou sa'a, la tè tranble, la riviè pe
men jou va jou vien, pote mak sonje
Listen to the poem
Traduction du chinois au créole haïtien par Georges Anglade, Pen Haïti.
Georges Anglade: géographe de formation, auteur de plusieurs ouvrages scientifiques et/ou politiques et d'articles dans les revues internationales, conférencier et professeur invité par de nombreuses universités à l'échelle internationale. Ancien prisonnier politique sous la dictature duvaliériste et deux fois exilé politique par les forces militaires en 1974 et en 1991, il est au conseil d'administration du Pen Club international du Québec et président du P.E.N. Haïti.
Document Actions
- Send this
- Print this
- Bookmarks


















