Swedish Centre

— filed under:

The Poem

Juni

Under resten av mitt liv 

Kommer jag aldrig att kunna kringgå “juni”
Juni, då mitt hjärta dog
Mina dikter dog
Mina älskade
dog också de i en känslofylld blodpöl

Juni, då den heta solen bränner sönder huden
och visar sårens sanna natur
Juni, då fiskarna lämnar det blodröda havet
och simmar någon annanstans,
där de kan gå i ide Juni, jorden byter form, floderna tystnar
Högarna av brev kan aldrig levereras till de döda

 Listen to the poem

Translated to Swedish from Chinese by Anna Gustafsson Chen, Swedish PEN. Recited by Kerstin M. Lundberg, Swedish PEN.

Anna Gustafsson Chen is a well-known translator from Chinese. She is also active as public relations librarian at the Stockholm International Library.


ژوئن

 

همه ي عمر

هرگز ماه ژوئن را پشت سر نخواهم گذاشت

ژوئن، ماهي كه قلبم فسرد

شعرهايم نابود شدند

ودلداده ام در دريايي از عشق و خون جان سپرد

         

           در ژوئن، خورشيد تابان پوستم را شكافت

و سرشت واقعي زخمم را آشكار كرد

در ماه ژوئن، از دريايي به سرخي خون

ماهيان براي خواب زمستاني، به جاي ديگر مي كوچند

در اين ماه زمين دگرگون شده و رودخانه ها در سكوت فرو مي روند

انبوه نامه ها را نمي توان به دست اين فروخفتگان رساند

 

 Listen to the poem

Translated to Persian from English by Azar Mahloujian, who also recites the poem.

Azar Mahloujian is an Iranian-Swedish writer, who came to Sweden in 1982 as a political refugee. She has written four books in Swedish and has translated some collections of poems from Persian to Swedish. www.azar.se

Click here for more information on Swedish PEN Centre

Document Actions
  • Send this
  • Print this
  • Bookmarks
Copyright 2008, International PEN Centre Sydney Inc.. Cite/attribute Resource. admin. (2008, March 07). Swedish Centre. Retrieved March 12, 2010, from PEN Poem Relay Web site: http://www.penpoemrelay.org/poems/swedish-centre. All Rights Reserved.